"Language has always been the companion empire," asserted the sixteenth of century Spanish grammarian Nebrija. Some of the most provocative recent workon linguistic ideology, clearly tracing the links among linguistic, ideological, and social forms, comes from studies of colonialism. Which language(s) to use in colonial administration was not always obvious, and each choice had its own ideological motivations and practical consequences. An indigenous vernacular might be selected, for example, to protect the language of the colonizers from non-native versions considered distasteful.
B. B. Schieffelin & K. A. Woolard



En este sitio web encontrarás textos escritos en tres idiomas principalmente: castellano, euskera e inglés. No me molesto demasiado en traducirlos, aunque a veces lo hago. Prefiero ir dejandolos tal y como vienen (el tiempo, la situación, el contexto, los propositos de cada uno). La realidad lingüistica es algo a considerar y tener presente. ¿Por qué usamos el inglés desde un tiempo aquí?, ¿por qué algunos no hablan ciertas lenguas y sí otras?, etc.


Menu